Atelier de traduction de textes extraits des Studien zur Struktur des Bewusstseins de Edmund Husserl

2014-2015

Coordonné par Natalie Depraz et Maria Gyemant

Dans le cadre de l’ANR EMCO-EMphiline
En interaction avec le groupe de traduction « Studien zur Struktur des Bewußtseins » des Archives Husserl de Paris

L’Atelier de traduction que nous proposons en 2014-2015 continue les travaux initiés l’année dernière qui étaient centrés sur la traduction d’un extrait du dernier volume de la collection Husserliana, actuellement en travail aux Archives Husserl de Louvain, qui inclut un nombre important de textes datant des années 1908-1914 rassemblés sous le titre Studien zur Struktur des Bewusstseins. Ce volume de grande ampleur, divisé en trois tomes, dont le premier porte sur les actes cognitifs, le second sur les émotions et le troisième sur les volitions, réunit les derniers manuscrits husserliens qui seront publiés dans la collection Husserliana et représente, selon les mots de son éditeur, Ullrich Melle, « la psychologie de Husserl ».
L’extrait de 173 pages que nous avons traduit au long de 2013-2014 porte sur la problématique de l’affectivité. Ce qui est en jeu c’est précisément la transformation de la conception husserlienne de cette catégorie d’actes, qui change de statut entre les Recherches logiques et les Ideen I : si dans les Recherches logiques les actes affectifs constituaient une catégorie à part, la catégorie d’actes non-objectivants, dans les Ideen I ces actes sont inclus dans la catégorie des actes objectivants et Husserl leur reconnaît des objets propres : les valeurs.
Pour l’année 2014-2015 nous proposons une double activité de l’Atelier de traduction des Studien zur Struktur des Bewusstseins :

1. Une activité de révision et harmonisation de nos traductions de l’année précédente en vue de la publication d’un volume. Cette activité aura lieu en cercle restreint, avec la participation des chercheurs ayant travaillé effectivement sur la traduction (Marc de Launay, Virginie Palette, Natalie Depraz, Maria Gyemant, Claudia Serban, Samuel Lequitte et Julien Farges).

2. Une activité de traduction d’une nouvelle série de textes, extraits des tomes 2 et 3 des Studien zur Struktur des Bewusstseins, qui portent spécifiquement sur la distinction entre désir et souhait. Nous estimons en effet que ces textes constitueront un complément intéressant qui donnera une nouvelle perspective, plus appliquée, sur le thème de l’affectivité présent sous multiples aspects dans les textes déjà traduits.

Programme

***Les séances auront lieu aux Archives Husserl dans la Salle Pasteur, de 10h à 12h pour la reprise de la traduction déjà effectuée et de 13h30 à15h30 pour l’Atelier de traduction des textes sur le souhait et le désir.

Dates prévues :

26/09/2014
24/10/2014
21/11/2014
12/12/2014
23/01/2015
13/02/2015
27/03/2015
22/05/2015